I am having an argument with @user6591 here in the comments how to correctly understand it
The ramo
מִי שֶׁהוּא רוֹעֶה זוֹנוֹת וְאִשְׁתּוֹ קוֹבֶלֶת עָלָיו, אִם יֵשׁ עֵדוּת בַּדָּבָר, שֶׁרָאוּ אוֹתוֹ עִם מְנָאֲפִים אוֹ שֶׁהוֹדָה, יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא, אֲבָל מִשּׁוּם שֶׁמְבִיאִין לוֹ יְלָדִים כּוּתִים אֵין לָחוּשׁ, דִּלְמָא מְשַׁקְרִים עָלָיו (חִדּוּשֵׁי אֲגֻדָּה דִּיבָמוֹת):
Ber haitiv there
זונות. ראובן שבא על א''א וחוזר בתשובה ואשתו תובעת ממנו גט וליתן לה כתובה. פסק חכם צבי בתשובתו סימן קל''ג דאין כופין אותו להוציא. דל''ד לרועה זונות דמוחזק לכך ועומד במרדו ורועה זונות יאבד הון וסופו לא יהיה בידו לפרנסה משא''כ כאן דשב בתשובה ע''ש:
See mishlai 29.3
Is it to use the harlets or to provide (pimp) them?
If it is to use them how to understand מְנָאֲפִים (above), (is it not in the male form?)?
Answer
The Rama is making a literary reference, to Mishlei 29:3:
אִישׁ-אֹהֵב חָכְמָה, יְשַׂמַּח אָבִיו; וְרֹעֶה זוֹנוֹת, יְאַבֶּד-הוֹן "Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that keepeth company with harlots wasteth his substance."
Rashi writes there: ורועה. מחבר לו זונות כמשמעו. ורבותינו אמרו האומר שמועה זו נאה אשננה וזו אינה נאה לא אשננה, וסיוע במקרא שאין זונות במקרא מלא אלא זה בלבד.
And Ibn Ezra writes: ורועה - מן רעך, או מענין: כמרעיתם וישבעו, כלומר מפרנס הזונות והעד: יאבד הון.
meaning that he either makes "friends" with or else pays harlots. And the proof is that he is losing his wealth.
If that is the meaning of the pasuk, then this may well also be the meaning of the Rama.
No comments:
Post a Comment