Say, you're writing a love letter to God. Is this the right thing to write on the envelope?
最愛の神さん
(I'm writing a short story featuring that theme.)
EDIT:
Maybe this 親愛なる神へ is better grammar?
Answer
In the many Japanese versions of the Bible (including Old and New Testaments) and of Jewish and Christian prayers, hymns, etc, God is usually referred to simply as 神. When addressing God directly, the usual usage is 神よ. わが父, "Our Father", and おん主 (おんあるじ), "Lord", are also used. But it sounds as though your story might be looking for a particular effect (perhaps comic?), so you'd have to take that into account before deciding what form to use.
No comments:
Post a Comment