Can anyone explain the difference between the three sentences below and also the use of the grammar?
わたしのがっこう は 日本人の せんせい が います。
わたしのがっこう に 日本人の せんせい が います。
わたしのがっこう には 日本人の せんせい が います。
Answer
Simply speaking, for this example, は emphasizes the topic of the sentence, に emphasizes the concept of location, and には emphasizes the location as the topic.
Translating your three examples, which correspond to は, に, and には, we get:
- On the topic of my school (がっこう は), there is a Japanese teacher.
- At my school (がっこう に), there is a Japanese teacher.
- On the topic of (the location that is) at my school (がっこう には), there is a Japanese teacher.
All three are grammatically correct, but have slightly different nuances to them.
No comments:
Post a Comment