Monday, January 15, 2018

books generally - Changing "shlit"a"s to "za"l"s?


The name of living Torah scholar mentioned or quoted in another's book is often followed by an abbreviation of blessing such as שליט"א or נר"ו. The name of a past scholar, no longer living, is followed by a different set of abbreviations like ז"ל and זי"ע.


Is it appropriate when reprinting such a book between whose first publication and current printing some of those quoted have passed away to update the abbreviations, or is it more proper to retain the original as it was written?



Does it make a difference if it was one's own work or someone else's?


Does the scale or medium of publication matter (e.g. book vs. newspaper vs. private email correspondence vs. other)?



Answer



A reasonable compromise I've sometimes seen is to enclose the original abbreviation in parentheses, and follow it by the updated one in square brackets, like so:


...הרב פלוני (שליט"א) [זצ"ל] אמר


No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...