I have searched on the web and found about 4 patterns (probably more) to say
I am neither a student nor a teacher.
in Japanese.
A: 僕は学生でもないし、先生でもない。
B: 僕は学生でもなく、先生でもない。
C: 僕は学生でもなければ、先生でもない。
D: 僕は学生でも、先生でもない。
The x parts in A, B, C use negation but the x part in D does not. It sounds confusing, right?
Shortly speaking, what is the correct grammar for "... neither x nor y ..." in Japanese? For the sake of generalization, other examples that I want to translate into Japanese:
I neither smoke nor drink alcohol. (verb)
I am neither smart nor diligent. (adjective)
He works neither fast nor slowly. (adverb)
Answer
A: 僕は学生でもないし、先生でもない。
B: 僕は学生でもなく、先生でもない。
C: 僕は学生でもなければ、先生でもない。
D: 僕は学生でも、先生でもない。
what is the correct grammar for "... neither x nor y ..." in Japanese?
I think 「~も~もない」「~もないし~もない」「~もなく~もない」「~もなければ~もない」 are all correct, natural, and commonly used. To me, 「~もなく~もない」 sounds a bit literary, 「~もなければ~もない」 sounds a bit literary and emphatic, and 「~もないし~もない」 sounds a bit colloquial.
So I think you can use all these four formats for your other examples:
I neither smoke nor drink alcohol. (verb)
→
A: 私はタバコも吸わないしお酒も飲まない。/ タバコもやらないしお酒もやらない。
B: 私はタバコも吸わず酒も飲まない。/ タバコもやらず酒もやらない。
C: 私はタバコも吸わなければ酒も飲まない。/ タバコもやらなければ酒もやらない。
D: 私はタバコも酒もやらない。*I am neither smart nor diligent. (adjective)
→
A: 私は賢くもないし勤勉でもない。
B: 私は賢くもなく勤勉でもない。
C: 私は賢くもなければ勤勉でもない。
D: 私は賢くも勤勉でもない。He works neither fast nor slowly. (adverb)
→
A: 彼は仕事が速くもないし遅くもない。
B: 彼は仕事が速くもなく遅くもない。
C: 彼は仕事が速くもなければ遅くもない。
D: 彼は仕事が速くも遅くもない。
Of course there are other options as the other posters have said.
In the last example you meant to use adverbs "fast" "slowly", but they're translated to i-adjectives 「速く(ない)」「遅く(ない)」... so here's another example:
佐藤さんは深く[潜]{もぐ}れない + 長く潜れない。
→
A: 佐藤さんは深くも潜れないし長くも潜れない。
B: 佐藤さんは深くも潜れず長くも潜れない。(maybe a bit awkward?)
C: 佐藤さんは深くも潜れなければ長くも潜れない。
D: 佐藤さんは深くも長くも潜れない。
*To use two different verbs in format D 「~も~もない」, it'd be like:
「聞きも読みもしない」
「食べも飲みもしない」
「タバコを吸いも酒を飲みもしない」
etc.
but
「聞くことも読むこともしない」
「食べたりも飲んだりもしない」
「タバコを吸うことも酒を飲むこともしない」
「タバコを吸ったりも酒を飲んだりもしない」
「タバコを吸いもしないし、酒を飲むこともしない」
etc.
might sound more natural, as in @永劫回帰 and @Earthliŋ's posts.
No comments:
Post a Comment