Thursday, August 8, 2019

grammar - Why is 一緒に correct and 一緒で incorrect?


This is a mistake I habitually make, even though I know what the right form is.


Earlier tonight, I wanted to tell my friend "Let's go together!", so I sent a mail saying:



一緒{いっしょ}行{い}こう!




My friend sent back a mail :



はい、一緒{いっしょ}行{い}こう ;)



... reminding me that is incorrect, and is the appropriate particle in this case.


Which I know is right, but the reason it's stuck in my head to use is that it makes more sense to me.


is used to indicate direction of action(?), so I don't see how "going" can be directed at "together".


makes sense to me, because my understanding of is that it means "by use of" or "by way of" or something like that.


So to me it makes perfect sense to say 一緒{いっしょ}で行{い}こう because with it means "let's go, and the way we'll go is together".


Can someone help me break this habit by making some kind of logical sense of why is right and isn't?




Answer



First, we can't make the blanket statement that 一緒で is always incorrect, only that it is incorrect in this particular case.


Let's start by identifying how に is used here. In the case of 一緒に, に works the same way as in expressions like きれいに ("neatly", "prettily") and 気軽に ("casually"): it turns the preceding word into an adverb and shows how the action is done.


Because the point of 一緒 in the sentence 一緒に行こう is to show how the action is done ("together" as opposed to, say, "separately"), it must be followed by に.


On the other hand, で, when following a quantity or a noun identifying a group, expresses the range of the subject (such as in 一人で, 二人で, みんなで, and 家族で) and shows how many people/things participated in the action. 一緒 is too vague to be used with で in this sense, because it does not specify a number or a precise grouping.


But there are cases when 一緒 can be followed by で. This typically indicates that the parties involved are in the same physical location, but they may not be performing the same action. (In these cases, the line between the particle で and the ~て form of だ gets blurry.)



この会社では、社員は一緒で昼食をとる。 At this company, the employees have lunch together. [Implying that some may start eating a little before others, but everyone has lunch in the same place and at roughly the same time.] (incorrect)


友達と一緒でよかった。 I'm glad I was with a friend.


子供と一緒で荷物が多いと大変です。 It's tough when you're with your kids and you have a lot of luggage.




一緒 could also indicate that two things are the same; in this case, 一緒で can be replaced with 一緒であって:



彼は母校が一緒で、子供のころは毎日遊んでいた。 He went to the same school as I did, and when we were kids we played every day.



No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...