I read this line in a blog today:
料理に使えるおススメ品や、ご飯屋さんを紹介しています。
and I have two questions:
1) I know that the writer can use katakana for emphasis or for some other reason, but why is it mixed like this? Is the お honorific in this case? It seems that おすすめ and すすめ have roughly the same meaning, but I really don't know the difference.
2) Can you write the honorific prefix in katakana オ in some cases? I wonder if you cannot, then that is why it was written this way.
No comments:
Post a Comment