Friday, March 9, 2018

usage - Confusion about "Seemingly not ~"


So there are several ways to express something is "seemingly not ~":




  • ~なさそう

  • ~そうにない


  • ~そうもない

  • ~そうにもない (is this one even real?)



I was always taught ~なさそう in my Japanese classes, and it was not until I heard one of the other ones that I ever become confused about them.


After doing a little research on this, it seems that adjectives can only take ~なさそう. ex.



○ 料理がおいしくなさそう
?/× 料理がおいしそうにない




but that verbs can take any of the forms



○ 雨が 降らなさそう/降りそう(に・も・にも?)ない



So, my questions are a) is the above reasoning correct, and b) what are the differences/nuances of the latter three forms? Someone please set me straight on this; it's been bugging me for a couple years.



Answer



Looks like you have done your research well. You are correct with verbs only taking そうに/もない。Although そうにもない is not grammatical.




  • 雨が降らなさそう you make an assumption based on current state of the sky.


  • 雨が降りそうにない you have confidence that it wont rain (due to some extra information maybe).

  • 雨が降りそうもない you want it to rain but it seems like it wont (from extra information or from appearances)



There is another common way to express the same idea, ~みたいです。only used in the affirmative. (ie, 「~みたいじゃない」ってだめです)




  • あの男の人は学生じゃないみたいです on campus you plainly state that guy over there doesn't seem like a student.

  • 雨が降らないみたいですよ when you heard a broadcast or checked the web. よ shows your confidence here. But...

  • 雨が降らないみたいですね is similar to 降らなさそう because you are looking for agreement with ね




No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...