「わしもじゃ」
友蔵が出おくれまいと言いそえた。
"Me too" added Tomozou, not wanting to get a late start.
So I eventually figured out that まい was negative volitional (I hope I'm right) then got stuck thinking that と was quotative and couldn't make any sense of it. The context doesn't really fit with him saying that he won't get at late start
I'm now thinking that と is actually making the previous phrase adverbial, resulting in my above translation. Have I got this correct?
Answer
You can think of the ~まいと as ~まいとして.
~うと・~ようと ⇒ ~うとして・~ようとして "trying to~~"
~まいと ⇒ ~まいとして "trying not to~~"
Examples:
- 子供を助けようと川に飛び込んだ。⇒ 子供を助けようとして川に飛び込んだ。
- 涙を見せまいと背を向ける ⇒ 涙を見せまいとして背を向ける
No comments:
Post a Comment