Here are the example sentences.
デイビットは料理が上手そうです。
デイビットは料理が上手なようです。
デイビットは料理が上手らしいです。
Firstly, what does デイビット mean as based on reading alone its sounds like 'debit' to me which is a strange name to have.
Secondly, all three of these grammar points have a similar meaning of 'looks' or 'seems' but obviously have nuanced differences and different uses. As far as I do know, そうです is used more for a first impression 'looks' or 'seems' than the other two but I could be wrong.
Answer
デイビット is actually David.
そうです indicates a similarity based on direct (probably visual) evidence i.e., David appears/behaves like a good chef based on what you see. In this usage, そう is attached to the i-form of verbs and stem of adjectives.
(だ)そうです is a report on what you've heard before. In this usage, そう is attached to the dictionary form of verbs, directly to i-adjectives, and with a だ behind na-adjectives.
ようです like the first そう, indicates an appearance you are directly observing, but more certain - a higher likelihood - than そうです. That is, David looks like he is good at cooking based on how you're seeing him cook. よう is attached to nouns and na-adjectives with a の in between.
らしいです indicates its something inferred from indirect evidence. In other words, David seems to be good at cooking (based on what you're heard).
Note that ようです can also be a somewhat non-committal observation. And らしいです (or more accurately, just らしい) can be used to describe an attribute, similar to using -like in English. e.g, 名探偵らしい -> detective-like, like a good detective, in a good-detectively sort of way. I hope that makes sense :p
No comments:
Post a Comment