「帰ってきました!ただいまー!」声を張り上げて足を踏み入れると、広がるのは地下室という響きとはかけ離れた生活臭のする小部屋だった。
I'm confused as to what と does in this sentence. Is it a quoting particle or conditional?
地下室という響きとは
I'm completely lost as to what this is supposed to mean
かけ離れた生活臭のする小部屋だった。
Also is this の particle possessive?
Thanks!
Answer
Does this help?
足を踏み入れると when I stepped in
広がるのは (what I found) extended (in front of me) was
地下室という響き the impression given by the word "basement" (Caveat: this is not a verbatim translation.)
かけ離れた far from
生活臭のする小部屋 a small room with daily odour (I suspect this "odour" is figurative: the authour may have wanted to convey that the room was full of traces of daily life. But I need the context to be sure.)
No comments:
Post a Comment