Wednesday, December 26, 2018

translation - What does the final て in 待ってて signify?


In this scene a young girl, Yotsuba, drops in on her neighbors for some breakfast. The mother who's cooking breakfast says:



「今お父さんの焼いてるからその次ねー。ちょっと待っててー。」



So I guess she's preparing her husbands food first, and tells Yotsuba to hang on for a minute.


But why didn't she just say ちょっと待って?



[Image redacted]



Answer



Like Mark says, it's short for 待っていて, which is the て-form of 待っている. I think it's a little softer than saying ちょっと待って, and since Yotsuba is not one of the family, the mother is being a little more polite. Saying ちょっと待って can sound a little short. The meaning changes with the extra て, but I can't describe how it changes well. Something like "please be there waiting".


No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...