Friday, December 28, 2018

word choice - How do you say "If only things were different"?


Context: Bob is angry that event X happened today. A series of unfortunate events throughout his life led up to this crappy day, and thus he thinks to himself, "if only things were different". How do I translate this line when 'things' refer to 'basically everything bad that has ever happened' and is so vague and all-encompassing that even Bob doesn't know what specific things he's referring to?



thingsさえこんなんじゃなかったら




Answer



"If only~~." is often translated as 「~でさえあればなあ。」「~でありさえすればなあ。」「~さえすればなあ。」 or 「~ばいいのに(なあ)。」「~たらなあ。」, etc.


For example...





  • 彼が間に合って来さえすればなあ。If only he comes in time. (Genius E-J Dictionary)

  • 彼女がもう少し早く来てさえいればなあ。If only she had come earlier. (Genius E-J / J-E Dictionary)

  • タバコがやめられさえすればなあ。If only I could stop smoking! (Lexis E-J Dictionary)



I think your sentence can translate to something like...


"If only things were different."
lit. 「事態/状況が違ってさえいればなあ。」

⇒ or more naturally...
「こんなこと* に(さえ)ならなければなあ。」 or 「こんなこと* に(さえ)ならなかったらなあ。」


*The 「こと」 is used in the sense of 「[事態]{じたい}」("things" or "situation"), as in 「困ったことになった」「まずいことになった」「大変なことになった」(lit. "Became bad/difficult situation." → "Things became bad / went wrong." "We're in trouble.")


No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...