Saturday, December 28, 2019

terminology - Is there a lingustic term for okurigana omission?


Is there a (Japanese) linguistic term for okurigana omission (cases when 問い合わせ is written as 問合せ, etc.)? If not then what would be a concise way to refer to the phenomena (in Japanese)?



Answer



Being a non-linguist, I have no idea if this term is used in linguistics, but our 文化庁{ぶんかちょう} (Agency for Cultural Affairs) calls it 「許容{きょよう}」 ("tolerance").


http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/10/tosin01/02.html



To refer to the phenomenon, you could use a phrase like:


「誤読{ごどく}の可能性{かのうせい}が低{ひく}い(単{たん})語{ご}の送{おく}り仮名{がな}の省略{しょうりゃく}」


That would be understood by all native-speakers, I promise.


No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...