What is the difference between 気{き}をつけて, お大事{だいじ}に and お元気{げんき}で.
How and in which context(s) are they used?
Answer
I normally say 気をつけて when I part from someone going/traveling somewhere or going home, お大事に to someone sick/ill/injured etc., and お元気で when I part from someone who's older/superior to me, like my senpai, teacher, professor, boss... お元気で sounds more polite than 元気でね so I'd say 元気でね to my friends/coworkers/family/relatives.
No comments:
Post a Comment