Monday, July 22, 2019

Can someone explain the logic of the grammar "とは限らない"


I found this example sentence in "A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar" under a grammar point unrelated to "とは限らない":


"運動をよくする人が必ずしも長生きするとは限らない。"


I understand the meaning of the sentence ("People who exercise a lot don't necessarily live a long time.") but I'm struggling to understand the logic behind this usage of "とは限らない". If this dictionary did not have an English translation I would think it meant "Living a long time is not just limited to people who exercise a lot" since "限る" means "to limit" in other contacts.


Without the "とは限らない", the sentence means "People who exercise definitely live a long time." From my understanding of "必ずしも", you can say "長生きしない" instead of "長生きする" and it should also have the meaning "People who exercise a lot don't necessarily live a long time".


So why is "とは限らない" used this way? And bonus question, what is the semantic difference between "運動をよくする人が必ずしも長生きするとは限らない" and "運動をよくする人が必ずしも長生きしない"?



Answer



The expression "とは限らない" is used when we negate a general statement.


In your example, the statement we want to negate is:




運動をよくする人は必ず長生きする



You should not interpret the verb "限る" as "limit" in this case. This verb has a meaning "can't be asserted" with a negative word.


"しも" after "必ず" is not necessary but emphasizes the negation.


Here are some examples using "とは限らない":



雷が鳴ったらいつも雨が降るとは限らない。
多数の意見が常に正しいとは限らない。




No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...