A boxer has just managed to bring down his opponent landing his final punch. However, he surprisingly goes down too. Here you can see the whole page. His trainer comments with this sentence:
[スリッピングアウェー]{首 ひ ね り}と同時に[とんで]{・・・}たか……ガキ〰〰〰
Why has 首ひねり been used as furigana for スリッピングアウェー? I researched 首ひねり and it is a sumo move in which a wrestler grab the opponent's head with one hand and with the other tries to throw him down, but, from the image, to me it looks as if the boxer bumped into or was hit by his opponent's arm after landing the final punch, though there are some spinning marks drawn. Not understanding this, I am also not able to understand the second part of the sentence. Could you help me understand why 首ひねり was used here and what is the general meaning of the sentence? Thank you for your help!
Answer
首ひねり is obviously used to explain スリッピングアウェー, so it shouldn't be another difficult technical term. You can forget the sumo move.
首をひねる (literally "twist a neck") is a common set phrase (not specific to boxing) that means rotating or coking your head. Most of the time this phrase also figuratively means "to think deeply" or "to be puzzled" (similarly to "to shrug"), but its figurative meaning is not relevant now. In this context it just refers to the physical movement of rotating your head in order to absorb the shock of the punch, as illustrated in your picture and this entry. This may be obvious to you, but remember the masu-stem can be used to nominalize a verb.
Next, I believe this [とぶ]{・・} is 意識が飛ぶ, which is another set phrase meaning "to faint". Note the dots beside とぶ, which often imply some slangy/derivative meaning of a word is used. For example [やる]{・・} might mean 殺る or "to kill".
Therefore the basic meaning of the sentence is "Boy, you had been unconscious since your last 首ひねり move".
No comments:
Post a Comment