Saturday, June 22, 2019

word choice - What's the difference between せっかく and わざわざ?


せっかく and わざわざ seem to be pretty close in meaning/usage, but is there ever a time you would use one and not the other? Or is there a small nuance there?


Just to give some example sentences:



「せっかく来てくれたから、昼ごはん奢るよ。」


「わざわざ美容院に行ったのに、雨で髪がくしゃくしゃになっちゃった。」





No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...