Recently I've been studying Japanese and although I still have a lot to learn; I decided to try and translate some lyrics, to help myself improve and learn more than what's taught in books. If anyone could check my translation of the song, it'd be much appreciated!
Here are the lyrics:
どこか遠くへ行きたい 電波もないどこかへ
ごらん満天の夜光 僕が指差す場所
Going towards somewhere far away Somewhere where there aren’t even radio waves
Watching the who sky’s night lights, I point at the location線香花火は時間{とき}の儚さ教えてくれる
揺れる夏草の合唱 とても心地いいな
The sparkler tells us the transience of time coming to an end
The swaying summer grass’ chorus feels very goodさぁ帰ろう君の待つ街まで
伝えたい事があるよ ほんの一言さ
Now, Returning to your street, I wait
Just a word of the things I want to tell youSha la la 蛍の光よ夜空に舞え
たとえ僅かな明かりでも君を照らし続けよう
Shalala The firefly’s light dances in the night sky
Even if there's only a slight illumination, your light continues「永遠という一瞬」手のひらで転がせば
まるで宵の月みたく切なくて脆いな
“This moment of eternity” Your palm rolls into a circle
I want to see the moon as if the tender hearted is painfulSha la la 蛍の光よ届けてくれ
遠く離れた場所だって君を想い続けよう
Shalala Please deliver the fireflies’ light to me
Because although we're separated, the thought of you continues even if you’re far awayねぇ、過去は忘れてしまうものかな
愛された事さえも 愛した事でさえも
Hey, I wonder if the past is completely forgotten
Even the things I loved, even the things I loveSha la la 蛍の光よ夜空に舞え
たとえ僅かな明かりでも君を照らし続けよう
Shalala The firefly’s light dances in the night sky
Even if there's only a slight illumination, your light continuesSha la la 逢いたくても逢えぬ夏の恋
また巡り逢うその折はあの頃の気持ちのままで
Shalala, I can't meet you but I want to meet you even if it's a summer love
Even if we happen to meet by chance again, the feelings from those days remain.季節と共に去りぬ
Gone with the season.
Please excuse any extreme mistakes I've made. As mentioned above, any help at all (even a little) is greatly appreciated!
No comments:
Post a Comment