Some rough Google search shows:
一週間後に解約する (✓)
一週間後で解約する (☓)
but:
一週間後にの解約 (☓)
一週間後での解約 (✓)
If that's right, why is that discrepancy?
Questions below seem related:
What's the difference between に and で when speaking of time of an action?
和訳
少しググった限りでは、
一週間後に解約する (◯)
一週間後で解約する (☓)
に対し、
一週間後にの解約 (☓)
一週間後での解約 (◯)
なようですが、誤りでなければ、なぜこういうふうに食い違っているのですか?
以下の質問とも関係がありそうです。
What's the difference between に and で when speaking of time of an action?
No comments:
Post a Comment