It is often said that Japanese contains a large number of homonyms because there was no way to render tonal Chinese words into Japanese. This makes complete sense. But I am looking for specific examples of Sino-Japanese words which are homonyms but where their original Chinese counterparts are not homonyms, i.e. the Chinese words have tonal differences, but the Japanese words do not.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
digital communications - Understanding the Matched Filter
I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...
-
Are there any statistics as to what percentage of Chabad still believes that their Rebbe is the Messiah? Is it the majority or simply a very...
-
I know (from a friend who attends) that the Maimonides, the school founded by R' Soloveitchik, observes Thanksgiving. Did the Rav, or an...
-
I'd like to know if I can put ~じゃん at the end of every adjective, if there are any exceptions to that usage, and if it's different f...
No comments:
Post a Comment