I found this phrase 「家族に突っ込まれまくった」 and I believe it means "[my] family really stuck it [to me]" but I'm not familiar with the suffix まくる.
Any examples and clarifications would be appreciated.
Answer
Ok, first, I think your sentence translates as "my family put me in a very bad situation." If that's what you meant, forgive my bad English.
Then, for "まくる", a quick glance at ALC gave me nice examples to share with you:
~に長々としゃべりまくる: talk ~ to death
~のことであせりまくる: panic wildly about
~をしゃべりまくる: blat
(人)についてペラペラしゃべりまくる: gush over
エラーを出しまくる: give someone a bunch of errors (a program would)
I guess this is helps you understand the nuance of まくる.
No comments:
Post a Comment