Saturday, October 14, 2017

grammar - Why is neither て nor ます form used here?


For full context: https://www.satorireader.com/articles/sanzu-no-kawa-episode-1-edition-m



The sentence in question: その日の朝は、いつもと全く変わらない、平凡な朝だった。


My attempt at translation: "This days morning, really as always nothing changed and it was an ordinary morning."


I usually would expect 変わらない to be either て or ます form to formally connect to the noun 朝 which it modifies. But instead, it's just plain form. Did I miss out on something, or is this just a question of style?



Answer



This is simply because いつもと全く変わらない is a relative clause that modifies 平凡な朝. Of course a relative clause does not end with て/で/ます. Don't be misguided by the comma :D (Alternatively, you can think いつもと全く変わらない and 平凡な independently modify 朝.)



その日の朝は、いつもと全く変わらない、平凡な朝だった。
It was an ordinary morning that was no different than usual.



No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...