Wednesday, August 30, 2017

prayer book - Why is there an Aramaic line after "Hashem yimloch l'olam va'ed" in Az Yashir?


Directly after the phrase "Hashem yimloch l'olam va'ed" * in the paragraph of Az Yashir in the siddur, the phrase is translated into Aramaic: "Hashem malchutei ka'eim l'alam ul'almei alma".


Why is this so?


My personal speculation would that be that the line is left over from when the majority of the Jewish world spoke Aramaic, in order that the person praying would understand what they were saying. I'm not sure about this, though.




* To understand why the phrase "Hashem yimloch l'olam va'ed" is repeated twice, see here.



Answer



I don't know if this will satisfy you but your siddur is following what the Arizal says to do, brought by the Mishnah Berurah.



Rema 51:7



וְכוֹפְלִין פָּסוּק כָּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ לְפִי שֶׁהוּא סוֹף פְּסוּקֵי דְּזִמְרָה (טוּר) וְכֵן פָּסוּק ה' יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד (אַבּוּדַרְהַם)‏


And we say the verse "And we shall praise Hashem" at the end of the Ashrei ("A Psalm of David") (Tur and the Kol Bo), and we double-recite the verse "Let every living soul praise God" because it is the conclusion of "The Psalms of Praise" (Tur), and so too for the verse "Hashem will rule forever and ever (Abudraham).



Mishnah Berurah sk 17



‏ (יז) לעולם ועד - ובשם האר"י כתבו שיש לומר ג"כ תרגום פסוק זה דהיינו שנים יאמר מקרא ואחד תרגום


In the name of the Arizal they wrote to say in addition the pasuk in Aramaic, so you'll have shnayim mikrah veechad targum




No comments:

Post a Comment

digital communications - Understanding the Matched Filter

I have a question about matched filtering. Does the matched filter maximise the SNR at the moment of decision only? As far as I understand, ...